| Yes I saw you at the station | 是的,我在車站看到你 |
| Long distance smiles | 遠遠的帶著笑容 |
| You were leaving for the weekend | 你正準備要去度週末 |
| Catching the four fifty-five | 搭乘四點五十五分的班車 |
| With your new friend for the season | 帶著你這一季的新朋友 |
| Another sad-eyed clown | 又一個眼神悲傷的小丑 |
| Helping to the seeing that your fantasies go down | 幫助你看清你的幻想破滅 |
| And I have to wonder to myself | 我不禁感到懷疑 |
| Why you have to go so far | 你為何要遠去 |
| Drifting with life's daydreams | 隨著不切實際的夢想四處漂泊 |
| Trying to play the star | 想要當大明星 |
| I still remember when you said | 我還記得你曾說過: |
| "Baby, now let's get away" | "寶貝,讓我們遠走高飛吧!" |
| And I followed you like a schoolboy | 而我竟像個小學生一樣跟著你 |
| I guess that's part of the game | 我想那是遊戲的一部份 |
|
|
| Now you call me say you're sorry | 如今,你打電話來道歉 |
| Give me long distance love | 給我一份遙遠的愛 |
| You say you'd like to see me | 你說你想要見我 |
| Maybe just for a while | 或許只要一會兒 |
| And you'd meet me at the station | 你想約在車站見面 |
| There on platform nine | 就在九號月台 |
| And we'd leave for the weekend | 我倆可以共度週末 |
| Riding the four fifty-five | 搭乘四點五十五的班車 |
|
|
| *But I've played this scene too many times | 但這一幕我已演過太多遍了 |
| To ever feel the part again | 再也無法入戲 |
| I don't really want to fake it | 我真的無法再假裝了 |
| I already know the end | 我已經知道結局 |
| So bye bye, Cin-Cinderella | 所以,再見了,灰姑娘 |
| Everything just has to change | 這一切都必須改變 |
| And the midnight blues are calling | 而午夜的憂鬱的藍調在呼喚了 |
| I guess that's part of the game | 我想那是遊戲的一部份 |